别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。
多情只有春庭月,犹为离人照落花。
注释寄人:指作者本人。
谢家:常用外家,也就是岳家的代称。
离人:说法不一,一说指作者,一说指所寄之人,一说兼指二人,大多倾向指作者。
解释依依不合的梦魂,牵引着离别后的思念,牵引着我,来到你的家园。回廊和曲栏依如往昔,可哪里,去寻觅你的身影空寂的院庭,没有你,只有我,和寂寞痴情的月亮;它同情的光。照见飘落的残花,永远萦绕的,失望。
解析此诗可能是寄内之作,因为“谢家”通常解作“外家”,也就是岳家的代称。
诗的第一句写诗人与妻子离别后一直思念着妻子,乃至在梦中悠悠然去了妻子的家。诗的后三句则是诗人的想象之词,写梦中所见:房廊回合、曲栏环抱。诗人想象着妻子在娘家也是夜不能寝、正凭栏遐想,春月多情,正为那怨离恨别的人照着落花……春月多情是因为诗人自己多情,诗人自己多情偏说是春月多情,此情就更加深挚。
此诗写得婉曲多情、韵味悠长。
为你写译文。
原词:
凤髻绿云丛。深掩房栊。锦书通。梦中相见觉来慵。匀面泪,脸珠融。因想玉郎何处去,对淑景谁同?
小楼中。春思无穷。倚阑凝望,暗牵愁绪,柳花飞起东风。斜日照帘,罗幌香冷粉屏空。海棠零落,莺语残红。
白话译文(韵译):
高高的凤髻盘在秀发之中。
闺房的小窗紧闭绣帘重重。
郎君来信情意已通。
昨夜梦中与君相见早晨醒来倍感心头空。
刚抹去泪水,脸上又珠泪交融。
惦念着我郎此刻不知去了何处,空对着这美好的时光却能与谁共融?
小楼之中,我对郎的思念无穷。
来到阳台靠着栏杆凝神远望,心中的愁绪翻涌,如同漫天的柳絮翻飞在东风之中。
当西斜的夕阳再次照到窗帘时,依旧是丝罗幔帐冷冷、彩绘画屏空空。
暮春时节院中的海棠花已经凋零,黄鹂鸟宛啭声中只剩满地飘散的残红。
本文来自作者[声景景]投稿,不代表五洲号立场,如若转载,请注明出处:https://www.tzwzszyy.cn/zlan/202508-21089.html
评论列表(3条)
我是五洲号的签约作者“声景景”
本文概览:别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。多情只有春庭月,犹为离人照落花。注释寄人:指作者本人。谢家:常用外家,也就是岳家的代称。离人:说法不一,一说指作者,一说指所寄之人,一说兼指二人...
文章不错《寄人 张泌 古诗的意思是什么?》内容很有帮助